Overheard at the Water Cooler (in Translation) Overheard at the Water Cooler (Translated)
NPR logo Overheard at the Water Cooler (in Translation)

Overheard at the Water Cooler (in Translation)

Just another day at the cube farm: prairie-dogging, facemailing and more .... iStockphoto hide caption

toggle caption

A very bad play in (mercifully) one act, otherwise known as a crash course in cube-speak. Two colleagues in an office somewhere in America take a water-cooler break.

Not hip to cube-speak? Never fear: Below is our play in translation, with definitions from Slang: The Topical Dictionary of Americanisms by Paul Dickson. (Click here to read without translations.)

Britney: Boy, I needed a break from the cube farm [office filled with cubicles].

Kevin: No kidding! Did you catch the prairie-dogging [heads popping up over the tops of cubicles trying to see what's going on when something loud happens] when Caitlin's coffee-maker exploded?

Britney: At least it provided a little drama. I was seriously glazing [corporate-speak for sleeping with your eyes open; a popular pastime at conferences and early-morning meetings] this morning. Although did you get that weird e-mail that was being forwarded around?

Kevin: No, I think the digital hygienist [person who vets employee e-mails for obscene jokes and complaints about the company] struck again.

Britney: What are you working on?

Kevin: Oh man, I need to get granular [generally, and rather peculiarly, used in tandem with the verb "to get," meaning to examine the fine details] on the latest fire drill [crisis (usually imagined) that requires immediate and sustained attention].

Britney: Yeah, Irving is such a seagull manager [a manager who flies in, makes a lot of noise, poops over everything and then leaves]. It's like, you gotta have triorities [the three important jobs your boss wants you to do at once] with that guy. I can't believe how long the obfun [obligatory fun; team-building exercises that are not optional, usually scheduled on top of the normal team meetings] lasted yesterday, as if we didn't already have enough to do.

Kevin: At least they served lunch. Did you see Tiffany's canfusion [bewilderment that results from staring too long at the free drinks in the kitchen cooler, trying to decide whether to have a Coke, Pepsi, Diet Coke, Diet Pepsi, caffeine-free Diet Coke, etc.]?

Britney: Yeah, and the catering vultures [people who flock to an unattended catering site to pick through the remains of meeting food; these vultures are quite benevolent and reduce the amount of waste we produce] lurking in the hallway? Don't those people have any shame?

Kevin: Anyway, there was a cloud of bozone [the substance surrounding stupid people that stops bright ideas from penetrating; from Bozo the Clown] in that room. Where are all our idea hamsters [people who always seem to have their idea generators running]?

Britney: I think they realized working here was a big fat wombat [acronym: waste of money, brains, and time].

Kevin: Amen to that. Well, I guess I better get back to my cube. Nice facemailing [backward means of communication, clearly inferior to voice mail or e-mail; involves actually walking to someone's cube and speaking to him or her face-to-face] with you.

Britney: Excuse me, my cell is vibrating.

Kevin: Shhhh! Don't go all yellular [speaking with a raised voice in response to a bad cellphone connection, in the misguided hope that talking louder will improve the connection].

Britney and Kevin exit, stage left. Irving emerges from the shadows by the water cooler. He is their boss.

Irving: Darn those young people. I didn't understand a word they said!

Definitions from Slang: The Topical Dictionary of Americanisms by Paul Dickson. Published by Walker & Company.